Anonim

تروي أوبرا جوزيبي فيردي "La Traviata" قصة المجاملة فيوليتا فاليري ("traviata" تترجم إلى "امرأة سقطت") ، تجد الحب وتتخلى عن أسلوب حياتها الحرة ، فقط لكي يعود ماضيها لتطاردها.

واحدة من أوبرا العالم الأكثر شعبية ، "La Traviata" تعتمد على رواية "La Dame aux Camelias" للمخرج ألكسندر دوماس ، فلس. تم عرضه لأول مرة في البندقية في عام 1853.

يفتح مع مشهد في شقة فيوليتا

نفتح مع مشهد في شقة فيوليتا ، وهي تستعد لحفل للاحتفال بشفائها من مرض حديث. يعترف الفريدو المكرس ، الذي يزوره كل يوم للتحقق منها ، أخيرًا بحبه. تأثرت فيوليتا بعاطفتها العميقة تجاهها ، ولكن شعرت بالقلق إزاء التخلي عن نمط الحياة الذي اعتادت عليه.

إنها تتخلى عن حياتها باعتبارها مجاملة

في النهاية ، تخلت فيوليتا عن حياتها كفتاة للانتقال إلى البلاد مع ألفريدو ، على الرغم من أنه ليس لديهم مال (والآن ، لا مصدر دخل). والده جورجيو يقنعها بمغادرة ألفريدو. العلاقة بينهما تعقد مشاركة أخت ألفريدو ، حيث يستهجن المجتمع بماضيها كطاهرة.

تدرك أنها لديها القليل من الوقت اليسار

بعد مشهد قبيح حيث ألقى ربحه على الكازينو أمامها أمام حشد من الناس ، طرق فيوليتا وألفريدو. يتفاقم مرض السل لديها ، وهي تدرك أن الوقت المتبقي لديها قليل. يخبر جورجيو ألفريدو بالتضحية التي قدمتها له فيوليتا من أجله وعائلته ، ويكتب لها ليخبرها أنه سيعود إلى جانبها. عندما يصل ، يجد ألفريدو فيوليتا على فراش الموت ، وتموت بين ذراعيه.

فيوليتا تغني "سيمبر ليبيرا"

يترجم عنوان هذه الأغنية الشهيرة "مجانًا دائمًا" ، ويصف كيف ترى فيوليتا أسلوب حياتها. الأغنية هي عرض لسوبرانو كولوراتورا (شخص يقوم ببعض التحسينات الصوتية مثل التريلات ويدير اللحن الأصلي). لكن خلال إعلانها عن الحرية والمجتمع الراقي ، تسمع فيوليتا ألفريدو تغني في الخارج وتشعر بحياة أبسط مع رجل تحبه ، بدلاً من مطالب مهنتها.

بدأت فيوليتا "Semper Libera" لإغلاق الفصل الأول.

النص الإيطالي

فيوليتا:

Sempre libera degg´io

folleggiare di gioia in gioia ،

vo scche scorra il viver mio

باي sentieri ديل piacer.

Nasca il giorno ، o il giorno muoia ،

semper lieta ne´ ritrovi ،

و diletti semper nuovi

دي فولير ايل ميو pensier

ألفريدو:

Amor è palpito dell´universo intero ،

ميستيريو ، ألتو ،

croce e delizia al cor.

فيوليتا:

يا! يا! أموري!

فولي! Gioir!

الترجمة إلى الإنجليزية

فيوليتا:

حرة وبلا هدف أنا مرح

من الفرح إلى الفرح ،

تتدفق على طول السطح

من مسار الحياة كما يحلو لي.

كما ولد اليوم ،

أو كما يموت اليوم ،

لحسن الحظ ، أنتقل إلى المسرات الجديدة

التي تجعل روحي ترتفع.

ألفريدو:

الحب هو نبض القلب في جميع أنحاء الكون ،

غامض ، تغيير ،

عذاب وسرور قلبي.

فيوليتا:

يا! يا! حب!

جنون! النشوة!

الترجمة الإنجليزية من semper libera من verdi's la traviata